9 562 marques
2 694 000 modes d'emploi


Téléchargez vos notices, c'est GRATUIT ! Diplodocs vous permet de télécharger plusieurs types de documents pour mieux utiliser votre Caméscope SONY NP-FC10 : mode d'emploi, notice d'utilisation, manuel d'instruction.
Chercher une marque
Recherche avancée

Besoin d'aide pour votre produit ?
Consulter les avis sur SONY NP-FC10

Mode d'emploi SONY NP-FC10

Diplodocs permet de télécharger le mode d'emploi SONY NP-FC10 Caméscope.

Télécharger le mode d'emploi intégral (338 Ko)




Vous pouvez télécharger les notices suivantes connexes à ce produit :
SONY NP-FC10

Ce produit, bien que classé sous la marque SONY, a pu être fabriqué par AIWA, SONY CREATIVE SOFTWARE suite à des fusions, acquisitions, ou un changement de nom de son constructeur.



Aperçu des 3 premières pages de la notice

Vous avez désactivé JavaScript ou bien vous avez une ancienne version d'Adobe Flash Player.
Télécharger la dernière version de Flash Player.
Extrait du mode d'emploi : notice SONY NP-FC10

Les instructions détaillées pour l'utilisation figurent dans le Guide de l'utilisateur.

3-071-088-12 (1) Specifications · Rechargeable Battery Pack Operating Instructions Mode d'emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni d'uso Manual de instruções Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.4 Wh (675 mAh)/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm (w/h/d) (7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx. 25 g (0.9 oz) Design and specifications are subject to change without notice. ·Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können. ·Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. ·Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. ·Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der Abbildung). ·Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. · Verwenden des Akkus Français 23 · Précaution à prendre ·Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. ·Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d'objects métalliques (A sur l'illustration). ·Laissez la batterie à l'écart du feu. ·Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. ·N'exposez pas la batterie à l'humidité. ·N'exposez pas la batterie à des chocs d'origine mécanique. ·Ne court-circuitez pas les bornes (A sur l'illustration). ·N'ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. NP-FC10 1 Sony Corporation 2001 Printed in Japan · 1 For the customers in the United States and Canada Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: ­ Reorient or relocate the receiving antenna. ­ Increase the separation between the equipment and receiver. ­ Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. ­ Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION. THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES WITH CANADIAN ICES-003. CET APPAREIL MUNÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. f · Utilisation de la batterie rechargeable ·Rechargez la batterie avant de l'utiliser. ·Fixez correctement la batterie à l'appareil électronique. ·Reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil électronique pour de plus amples informations. ·Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C pour que la batterie se recharge efficacement. ·Les performances de la batterie diminuent à basse température, c'est pourquoi dans un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de: ­ Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l'insérer seulement avant de filmer. ·Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d'un temps d'e nregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l'enregistrement proprement dit. ·Si le camescope s'éteint bien que l'autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l'autonomie restante soit indiquée correctement. Il n'est pas toujours possible d'obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. ·Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins une fois dans l'année. 1. Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l'appareil et rangez-la à un endroit sec et frais. ·La batterie a une durée de service limitée. L'autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu'elle est nettement inférieure à la normale, c'est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. ·La durée de service d'une batterie dépend des conditions d'utilisation, de rangement et de l'environnement. f DC 4.2 V DC 3.6 V 2.4 Wh 675 mAh 0 40 22.0 11.7 50.2 mm 25 g English · · · f Be sure to observe followings ·Use only the specified charger or equipment with the charging function. ·To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals (A in the illustration). ·Keep the battery pack away from fire. ·Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. ·Keep the battery pack dry. ·Do not expose the battery pack to any mechanical shock. ·Do not short the terminals (A in the illustration). ·Do not disassemble nor modify the battery pack. · · Laden Sie den Akku vor der Verwendung. · Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. · Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts. ·Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden. · Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen: ­ Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. · Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. · Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. · Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die folgenden Schritte aus, damit der Akku seine Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. · Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. · Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den Lagerbedingungen ab. · Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo. · Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un ambiente con una temperatura de 10 a 30°C. · El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo: ­ Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a videofilmar. · Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real. · Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante muestre la indicación correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. · Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener la función apropiada. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descargue la batería en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del equipo y guárdela en un lugar seco y fresco. · La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva. · La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y del medio ambiente. · Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een benadering van de beschikbare gebruiksduur. · Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere elektronische apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, koele omgeving. · De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. · De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het wordt bewaard en gebruikt. Garanti för inspelat innehåll Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om inspelning eller uppspelning inte sker beroende på tekniskt fel i batteriet, etc. Tekniska data Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/ Genomsnittlig utspänning: 3,6 V likströmsspänning/Kapacitet: 2,4 Wh (675 mAh)/ Driftstemperatur: från 0 °C till 40 °C/Yttermått: ca 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/d)/Vikt: ca 25 g Rätt till ändringar förbehålles. Italiano Assicurarsi di osservare quanto segue · Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione di carica specificato. · Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti metallici come catenine vengano in confatto con i terminali batteria (A nell'illustrazione). · Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. · Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60 °C, come in un'auto parcheggiata al sole o dove batte direttamente il sole. · Tenere asciutto il blocco batteria. · Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica. · Non cortocircuitare i terminali (A nell'illustrazione). · Non smontare o mod ...

  Know our Partners   Foire aux questions   Contactez l'équipe Diplodocs   Dernières recherches
Derniers ajouts
  Sitemap
Les marques commençant par la lettre A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Tous droits réservés.
Les noms de marques cités appartiennent à leurs propriétaires respectifs.