9 562 marques
2 694 000 modes d'emploi


Téléchargez vos notices, c'est GRATUIT ! Diplodocs vous permet de télécharger plusieurs types de documents pour mieux utiliser votre Caméscope SAMSUNG VP-D3810 : mode d'emploi, notice d'utilisation, manuel d'instruction.
Chercher une marque
Recherche avancée

Besoin d'aide pour votre produit ?
Consulter les avis sur SAMSUNG VP-D3810

Mode d'emploi SAMSUNG VP-D3810

Diplodocs permet de télécharger le mode d'emploi SAMSUNG VP-D3810 Caméscope.

Télécharger le mode d'emploi intégral (12767 Ko)




Vous pouvez télécharger les notices suivantes connexes à ce produit :
SAMSUNG VP-D3810


Extrait du mode d'emploi : notice SAMSUNG VP-D3810

Les instructions détaillées pour l'utilisation figurent dans le Guide de l'utilisateur.

VP-D381( i ) VP-D382( i ) VP-D382H VP-D384 VP-D385( i ) Caméscope vidéo numérique manuel d'utilisation Digital Video Camcorder user manual imaginez les possibilités Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Samsung. Pour bénéficier d'un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à cette adresse : imagine the possibilities Thank you for purchasing this Samsung product. To receive more complete service, please register your product at www.samsung.com/global/register www.samsung.com/global/register caractéristiques principales key features of your de votre caméscope Mini-DV miniDV camcorder CARACTÉRISTIQUESDEVOTRENOUVEAUCAMÉSCOPEMINI-DV Fonctiondetransfertdedonnées numériquesIEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINKTM (i.LINKTM : est un protocole de transfert de données série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des films et des photos vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir. Stabilisateurd'imagenumérique(DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d'images instables, notamment dans le cas des gros plans. Différentseffetsvisuels Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d' originalité. Compensationducontre-jour(BLC) La fonction BLC atténue un arrièreplan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Prog.AE LafonctionProg.AEpermetd'adapter lavitesseetl'ouverturedel'obturateur au type de scène ou d'action à filmer. Zoomgrandepuissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 fois le sujet. Modeappareilphotonumérique (VP-D385(i)uniquement) Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l'aide de la carte mémoire. Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l'aide de l'interface USB. FEATURESOFYOURNEWMINIDVCAMCORDER DigitalDataTransferFunctionwith IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and photo images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images. USBInterfaceforDigitalImage DataTransfer(VP-D385(i)only) You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card. TapePhotoRecordingonaTape Tape photo recording makes it possible to record a photo image on a tape. 800KpixelCCD(VP-D385(i)only) Your camcorder incorporates a 800K pixel CCD. Photo images can be recorded to a memory card. 1200xDigitalZoom Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size. AudioEnhancement Provides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features. ColourTFTLCD A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately. DigitalImageStabilizer(DIS) The DIS compensates for any hand shaking, reducing unstable images particularly at high magnification. VariousVisualEffects The Visual Effects allow you to give your films a special look by adding various special effects. BackLightCompensation(BLC) The BLC function compensates for a bright background behind a subject you're recording. ProgramAE The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed. HighPowerZoomLens Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to 34x. DigitalStillCameraFunction (VP-D385(i)only) · Using memory card, you can easily record and playback standard photo images. · You can transfer standard photo images on the memory card to your PC using the USB interface. MovingImageRecordingona MemoryCard(VP-D385(i)only) Moving image recording makes it possible to record video onto a memory card. MMC/SDcardslot(VP-D385(i)only) MMC/SD card slot can use MMC (Multi Media Cards) and SD cards. InterfaceUSBpourletransfertde donnéesnumériques(VP-D385(i) uniquement) Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l'interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Enregistrementdephotossur cassette L'enregistrement de photos sur cassette permet d'enregistrer une image sur une cassette. CCDde800kpixels(VP-D385(i) uniquement) Votre caméscope intègre un capteur CCD de 800 k pixels. Vous pouvez enregistrer les photos sur une carte mémoire. Zoomnumérique1200x Permet de grossir une image jusqu'à 1200 fois sa taille d'origine. Améliorationaudio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Stéréo et Effets sonores. EcranLCD-TFTcouleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. · · Enregistrement de films sur une carte mémoire(VP-D385(i)uniquement) L'enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire. FentepourcartesSD/MMC (VP-D385(i)uniquement) Cette fente permet d'insérer des cartes MMC (Multi Media Cards) et SD. ii_ French English_ii avertissements de sécurité safety warnings Signification des icônes et des symboles présents danscemanueld'utilisation: AVERTISSEMENT Whattheiconsandsignsinthisusermanualmean: WARNING Indique un risque potentiel de blessure corporelle grave ou de mort. Indique un risque potentiel de blessure corporelle ou de dommage matériel. Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de décharge électrique ou d'accident corporel lors de l'utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes : Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope Means that death or serious personal injury is a risk. Means that there is a potential risk for personal injury or material damage. To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or personal injury when using your camcorder, follow these basic safety precautions: Means hints or referential pages that may be helpful when operating the camcorder. ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION consignes · · Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empêcher les blessures. Suivez-les à la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel dans un endroit sûr pour référence ultérieure. precautions · · These warning signs are here to prevent injury to you and others. Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future reference. Avertissement! Ce caméscope doit toujours être branché à un adaptateur AC lui-même relié à une prise murale. N'exposez pas les batteries à une chaleur excessive (lumière directe du soleil, feu, etc.). Warning! This camcorder should always be connected to an AC outlet with a protective grounding connection. Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. Attention Il existe un risque d'explosion si la pile n'a pas été remise en place correctement. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement accessible. iii_ French Caution Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable. English_iii remarques et instructions notes and safety de sécurité instructions REMARQUESCONCERNANTLENETTOYAGEDES TÊTESVIDÉO · · NOTESREGARDINGTHEVIDEOHEADCLEANING Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s'affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N'utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d' abîmer les têtes vidéo. · · To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette. Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads. Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the camcorder. 1. Open the LCD screen 90 degrees from the camcorder with your finger. 2. Rotate it to the best angle to record or play. - If you rotate the LCD screen 180 degrees so it is facing forward, you can close the LCD screen with the display facing out. - This is convenient during playback operations. Refer to page 31 to adjust brightness and colour of the LCD screen. AV DV MODE RÉGLAGEDEL'ÉCRANLCD Manipulez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l' intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au corps de l'appareil. 1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90 degrés avec le doigt. 2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle pour l'enregistrement ou la lecture. - Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers l'extérieur. - Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD. MENU W T ADJUSTINGTHELCDSCREEN POWER BATT . CHG REMARQUESCONCERNANTL'ÉCRANLCD · · · NOTESREGARDINGTHELCDSCREEN La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD, l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple. L'écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l'image enregistrée. Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie. · · · Direct sunlight can damage the LCD screen, the inside of the the Lens. Take pictures of the sun only in low light conditions, such as at dusk. The LCD screen has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD screen. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way. Do not pick up the camcorder by holding the LCD screen or battery pack. English_iv iv_ French RÉPARATIONETPIÈCESDERECHANGE · · · · · · · · N'essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L'utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. N'exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l'abri de la pluie, de l'eau de mer ou de toute autre source d'humidité. Le contact avec l'eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n'est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l'air peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d'un endroit froid vers un endroit chaud (de l'extérieur vers l'intérieur en hiver, par exemple) - Lorsque vous déplacez le caméscope d'un endroit frais vers un endroit chaud (de l'intérieur vers l'extérieur en été, par exemple). Si la fonction de protection ( CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d'ouvrir le compartiment à cassette et d'ôter la batterie. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement accessible. SERVICING&REPLACEMENTPARTS · · · · · · · · Do not attempt to service this camcorder yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel. When replacement parts are required, be sure the service tec ...

  Know our Partners   Foire aux questions   Contactez l'équipe Diplodocs   Dernières recherches
Derniers ajouts
  Sitemap
Les marques commençant par la lettre A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Tous droits réservés.
Les noms de marques cités appartiennent à leurs propriétaires respectifs.