9 562 marques
2 694 000 modes d'emploi


Téléchargez vos notices, c'est GRATUIT ! Diplodocs vous permet de télécharger plusieurs types de documents pour mieux utiliser votre Moto MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES : mode d'emploi, notice d'utilisation, manuel d'instruction.
Chercher une marque
Recherche avancée

Besoin d'aide pour votre produit ?
Consulter les avis sur MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES

Mode d'emploi MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES

Diplodocs permet de télécharger le mode d'emploi MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES Moto.

Télécharger le mode d'emploi intégral (1024 Ko)




Vous pouvez télécharger les notices suivantes connexes à ce produit :
MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES


Aperçu des 3 premières pages de la notice

Vous avez désactivé JavaScript ou bien vous avez une ancienne version d'Adobe Flash Player.
Télécharger la dernière version de Flash Player.
Extrait du mode d'emploi : notice MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES

Les instructions détaillées pour l'utilisation figurent dans le Guide de l'utilisateur.

Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale. The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice. Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial. Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können. Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Pubblicazioni Tecniche - Cod. 30 90 00 25 Printed in Italy - D.E.Ca. - Ravenna - 1000 K - 09/98 Egregio Cliente Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto. Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza. Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa. Dear rider First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production. By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life. Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely. All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi. Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right. Monsieur; Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit. En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient. Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité. Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai. Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie. Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben. Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten. Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können. Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird. Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben. IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schematiche che evidenziano l'argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari: Norme antinfortunistiche per l'operatore e per chi opera nelle vicinanze. Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. Ulteriori notizie inerenti l'operazione in corso. IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding of the subjects concerned. This manual contains some special remarks: Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby. Possibility of damaging the motorcycle and/or its components. Additional information concerning the job being carried out. IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité. Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales: Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité. Possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses organes. Notes complémentaires concernant l'opération en cours. WICHTIG - Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt, die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen. Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung: Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen. Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen. Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang. INDICE 6 Caratteristiche generali 18 Dati di identificazione 22 Apparecchi di controllo e comandi 44 Uso del motociclo 50 Rodaggio 54 Manutenzioni e regolazioni 68 Smontaggio ruote dal veicolo 76 Programma di manutenzione 80 Pulizia rimessaggio 84 Norme per la pulizia del parabrezza 86 Lubrificazioni 100 Distribuzione 104 Sistema iniezioneaccensione WEBER (I.A.W. 15M) 124 Impianto elettrico 136 Schema impianto elettrico CONTENTS 9 Specifications 18 Frame and engine numbers 22 Instruments and controls 44 Riding your motorcycle 51 Running-in 54 Maintenance and adjustments 68 Wheel removal 77 Service schedule 80 Cleaning - storing 84 Cleaning the windscreen 86 Lubrication 100 Valve gear 104 WEBER injectionignition system (I.A.W. 15M) 124 Electrical equipment 137 Wiring diagram INDEX 12 Caractéristiques générales 19 Numéros d'identification 23 Appareils de contrôle et commande 45 Utilisation du motocycle 52 Rodage 55 Entretien et réglages 69 Depose des roues 78 Programme d'entretien 81 Nettoyage-longue inactivité 85 Nettoyage du parebrise 87 Graissages 101 Distribution 105 Systeme injectionallumage WEBER (I.A.W. 15M) 125 Installation électrique 138 Schema installation electrique INHALTSANGABE 15 Allgemeine Daten 19 Kennzeichnungen 23 Kontrollgeräte und Antriebe 45 Gebrauchsanleitung des Motorrades 53 Einfahren 55 Wartungen und Einstellungen 69 Ausbau der Räder vom Fahrzeug 79 Wartungsprogramm 81 Reinigungschuppen 85 Anweisungen zur Reinigung der Windschutzscheibe 87 Schmierarbeiten 101 Ventiltrieb 105 ZündungEinspritzsystem WEBER (I.A.W. 15M) 125 Elektrische Anlage 139 Stromlaufplan 5 6 CARATTERISTICHE GENERALI Motore Bicilindrico a 4 tempi Disposizione cilindri ................................. a «V» di 90° Alesaggio ......................................................... mm 92 Corsa ............................................................... mm 80 Cilindrata totale ............................................... cc 1064 Rapporto di compressione .................................. 9,5:1 Coppia massima .... Nm 85 (kgm 8,7) a 3800 giri/min. Potenza massima ...... Kw 51 (CV 70) a 6400 giri/min. Distribuzione Ad aste e bilancieri e 2 valvole per cilindro. Un albero a camme nel basamento comandato da catena duplex con tendicatena automatico. Alimentazione Iniezione elettronica indiretta, sequenziale fasata MAGNETI MARELLI IAW 15 M sistema "Alfa-N", gruppo farfallato unico, iniettori Weber IW031, pompa elettrica con regolatore di pressione, gestione digitale dei tempi di iniezione ottimizzata. Lubrificazione Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi. Filtri a rete ed a cartuccia montati nella coppa del basamento. Pressione normale di lubrificazione kg/cmq 3,8÷4,2 (regolata da apposita valvola montata nella coppa del basamento). Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pressione situato sul basamento. Generatore alternatore Montato sulla parte anteriore dell'albero motore. Potenza di uscita: 350W a 5000 giri/min. (14V - 25A). Accensione Elettronica digitale a scarica induttiva "MAGNETI MARELLI". Candele di accensione: .................... NGK BPR 6 ES. Distanza tra gli elettrodi delle candele: .......... mm 0,7. Bobine di accensione: ............. n.2 montate sul telaio. Avviamento Elettrico mediante motorino avviamento (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a comando elettromagnetico. Corona dentata fissata al volano motore. Comando a pulsante (START) « » posto sul lato destro del manubrio. Trasmissioni Frizione Tipo a secco a due dischi condotti. E' posta sul volano motore. Comando mediante leva sul manubrio (lato sinistro). Trasmissione primaria Ad ingranaggi elicoidali, rapporto 1:1,3529 (Z=17/23). Cambio A cinque marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Parastrappi incorporato. Comando con leva a pedale posta sul lato sinistro del veicolo. Rapporti cambio: 1ª marcia = 1:2 (Z=14/28) 2ª marcia = 1:1.3158 (Z=19/25) 3ª marcia = 1:1 (Z=23/23) 4ª marcia = 1:0,8462 (Z=26/22) 5ª marcia = 1:0,7308 (Z=26/19) Trasmissione secondaria Ad albero con giunto cardanico ed ingranaggi. Rapporto: 1:4,125 (Z=8/33) Rapporti totali (motore-ruota): 1ª marcia = 1:11,1618 2ª marcia = 1: 7,3433 3ª marcia = 1: 5,5809 4ª marcia = 1: 4,7223 5ª marcia = 1: 4,0783 Telaio A doppia trave di sezione rettangolare in acciaio a doppia culla scomponibile. Sospensioni Anteriore: forcella telescopica idraulica MARZOCCHI. Posteriore: forcellone oscillante a sezione rettangolare variabile con monoammortizzatore regolabile SACHS-BOGE. Ruote A raggi con cerchi in alluminio: ­ anteriore: 1,85" x 21" ­ posteriore: 2,75" x 17" Pneumatici ­ anteriore: 90/90 - 21 54H ­ posteriore: 130/80 - R17 65H Freni Anteriore: due dischi fissi con pinza flottante a due pistoncini paralleli. Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio. ­ Ø disco 296 mm; ­ Ø cilindro frenante 30/32 mm; ­ Ø pompa 16 mm. Posteriore: a disco con pinza flottante a due pistoncini paralleli. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del veicolo; ­ Ø disco 260 mm; ­ Ø cilindro frenante 28 mm; ­ Ø pompa 13 mm. 7 8 Ingombri e peso Passo (a carico) ............................................. m 1,600 Lunghezza massima ...................................... m 2,260 Larghezza massima ...................................... m 0,935 Altezza massima (parabrezza) ...................... m 1,355 Altezza minima da terra ................................. m 0,170 Peso (a secco) ................................................. kg 245 Prestazioni Velocità massima con il solo pilota a bordo senza accessori: 190 Km/h. Consumo carburante: litri 4,9 per 100 km (norme CUNA). N.B. - Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con borse asportabili di notevole capacità. Tutti questi volumi comportano però una limitazione all'aerodinamica del veicolo. E' consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa. Rifornimenti Parti da rifornire Serbatoio carburante (riserva lt 4 circa) Coppa motore Scatola cambio Scatola trasmissione (lubrificazione coppia conica) Litri 20 ca. 3 0,750 0,250 di cui 0,230 0,020 0,565 -- Prodotti da impiegare Benzina super (97 NO-RM/min.) Benzina senza piombo (95 NO-RM/min.) Olio «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W/50» Olio «Agip Rotra MP SAE 80 W/90» Forcella telescopica (per gamba) Impianto frenante anteriore e posteriore Olio «Agip Rotra MP SAE 80 W/90» Olio «Agip Rocol ASO/R» oppure «Molykote tipo A» Olio per ammortizzatori (SAE 7,5) Fluido «Agip Brake Fluid - DOT4» SPECIFICATIONS Engine 4-stroke, twin cylinder Cylinder configuration ................................. 90° V-twin Bore: ................................................................ 92 mm Stroke: .............................................................. 80 mm Capacity: ......................................................... 1064 cc Compression ratio: .............................................. 9.5:1 Max. torque: ............ ...

  Know our Partners   Foire aux questions   Contactez l'équipe Diplodocs   Dernières recherches
Derniers ajouts
  Sitemap
Les marques commençant par la lettre A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Tous droits réservés.
Les noms de marques cités appartiennent à leurs propriétaires respectifs.