Les instructions détaillées pour l'utilisation figurent dans le Guide de l'utilisateur.
2
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale. The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice. Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial. Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le
MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Pubblicazioni Tecniche - Cod. 03 90 00 10 Printed in Italy - DECA - Ravenna - 07/2001
Egregio Cliente Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Sua preferenza al nostro prodotto. Seguendo le istruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurerà alla Sua motocicletta una lunga durata senza inconvenienti. Prima di usarla, La consigliamo di leggere completamente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza. Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito. Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia dalla nostra rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa. Dear rider First of all we wish to thank you for choosing this motorcycle of our production. By following the instructions outlined in this manual you will ensure your bike a long and troublefree life. Before riding, please read thoroughly this manual in order to know your motorcycle's features and how to operate it safely. All major checking and overhaul jobs are best carried out by our dealers who have the necessary facilities to quickly and competently repair your Moto Guzzi. Repairs or adjustments by any other than a Guzzi dealer during the warranty period could invalidate the warranty right. Monsieur; Avant tout noux vous remercions d'avoir choisi notre produit. En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient. Avant de la mettre en marche, nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le moyen pour sa utilisation en sécurité. Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'addresser à nos Concessionaires qui pourront garantir un travail ratiónnel dans le plus bref délai. Des réparations et réglages non effectués pendant la période de garantie par notre raiseau de Stations-Service pourront annuler la même garantie. Zunächst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben. Für eine lange Lebensdauer ohne Störungen dieses Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in diesem Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten. Vor dem Fahren lesen Sie sich bitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu können. Bei Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sich bitte an einen unserer Vertragshändler, der Ihnen eine genaue und schnelle Arbeit garantieren wird. Reparaturen und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.
3
4
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schematiche che evidenziano l'argomento trattato. In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari: Norme antinfortunistiche per l'operatore e per chi opera nelle vicinanze. Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. Ulteriori notizie inerenti l'operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding of the subjects concerned. This manual contains some special remarks: Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby. Possibility of damaging the motorcycle and/or its components. Additional information concerning the job being carried out.
IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus compréhensible, les paragraphes sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité. Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales: Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité. Possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses organes. Notes complémentaires concernant l'opération en cours.
5
WICHTIG - Zum schnelleren Verständnis wurden die verschiedenen Paragraphen durch Abbildungen vervollständigt, die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen. Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung: Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen. Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen. Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.
6
INDICE
8 Caratteristiche generali 20 Dati di identificazione 24 Apparecchi di controllo e comandi 56 Uso del motociclo 62 Rodaggio 66 Manutenzioni e regolazioni 84 Smontaggio ruote dal veicolo 96 Programma di manutenzione 100 Pulizia rimessaggio 104 Norme per la pulizia del parabrezza (se montato) 106 Lubrificazioni 118 Distribuzione 122 Sistema iniezioneaccensione WEBER (I.A.W. 15M) 142 Impianto elettrico 162 Schema impianto elettrico
CONTENTS
11 Specifications 20 Frame and engine numbers 24 Instruments and controls 56 Riding your motorcycle 63 Running-in 66 Maintenance and adjustments 84 Removing the wheels 97 Service schedule 100 Cleaning - storing 104 Cleaning the windscreen (if mounted) 106 Lubrication 118 Valve gear 122 WEBER injectionignition system (I.A.W. 15M) 142 Electrical equipment 163 Wiring diagram
INDEX
14 Caractéristiques générales 21 Numéros d'identification 25 Appareils de contrôle et commande 57 Utilisation du motocycle 64 Rodage 67 Entretien et réglages 85 Démontage des roues du vehicule 98 Programme d'entretien 101 Nettoyage-longue inactivité 105 Nettoyage du parebrise (s'il est monté) 107 Lubrification 119 Distribution 123 Systeme injectionallumage WEBER (I.A.W. 15M) 143 Installation électrique 164 Schema installation electrique
INHALTSANGABE
17 Allgemeine Daten 21 Kennzeichnungen 25 Kontrollgeräte und Antriebe 57 Gebrauchsanleitung des Motorrades 65 Einfahren 67 Wartungen und Einstellungen 85 Ausbau der Räder vom Fahrzeug 99 Wartungsprogramm 101 Reinigungschuppen 105 Anweisungen zur Reinigung der Windschutzscheibe (sofern vorhanden) 107 Schmierarbeiten 119 Ventiltrieb 123 ZündungEinspritzsystem WEBER (I.A.W. 15M) 143 Elektrische Anlage 165 Stromlaufplan
7
8
CARATTERISTICHE GENERALI Motore
Bicilindrico a 4 tempi Disposizione cilindri ................................. a «V» di 90° Alesaggio ......................................................... mm 92 Corsa ............................................................... mm 80 Cilindrata totale ............................................... cc 1064 Rapporto di compressione .................................. 9,5:1 Coppia massima .... kgm 9,6 (94 Nm) a 5000 giri/min. Potenza massima ... CV 73,5 (Kw 54) a 6400 giri/min. Distribuzione Ad aste e bilancieri e 2 valvole per cilindro. Un albero a camme nel basamento comandato da catena duplex con tendicatena automatico. Alimentazione Iniezione elettronica indiretta, sequenziale fasata MAGNETI MARELLI IAW 15 M sistema "Alfa-N", N° 2 corpi farfallati Ø40 mm con iniettori Weber IW031, pompa elettrica con regolatore di pressione, gestione digitale dei tempi di iniezione ottimizzata. Impianto scarico In acciaio inox - 2 tubi collegati ad una camera di espansione e a due silenziatori.
Lubrificazione Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi. Filtri a rete ed a cartuccia montati nella coppa del basamento. Pressione normale di lubrificazione kg/cmq 3,8÷4,2 (regolata da apposita valvola montata nella coppa del basamento). Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pressione situato sul basamento. Generatore alternatore Montato sulla parte anteriore dell'albero motore. Potenza di uscita: 350W a 5000 giri/min. (14V - 25A). Accensione Elettronica digitale a scarica induttiva "MAGNETI MARELLI". Candele di accensione: .................... NGK BPR 6 ES. Distanza tra gli elettrodi delle candele: .......... mm 0,7. Bobine di accensione: ............. n.2 montate sul telaio. Avviamento Elettrico mediante motorino avviamento (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a comando elettromagnetico. Corona dentata fissata al volano motore. Comando a pulsante (START) « » posto sul lato destro del manubrio.
Trasmissioni
Frizione Tipo a secco a due dischi condotti. E' posta sul volano motore. Comando mediante leva sul manubrio (lato sinistro). Trasmissione primaria Ad ingranaggi elicoidali, rapporto 1:1,2353 (Z=17/21). Cambio A cinque marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Parastrappi incorporato. Comando con leva a pedale posta sul lato sinistro del veicolo. Rapporti cambio: 1ª marcia = 1:2 (Z=14/28) 2ª marcia = 1:1,3889 (Z=18/25) 3ª marcia = 1:1,0476 (Z=21/22) 4ª marcia = 1:0,8696 (Z=23/20) 5ª marcia = 1:0,7500 (Z=28/21) Trasmissione secondaria Ad albero con giunto cardanico ed ingranaggi. Rapporto: 1:4,125 (Z=8/33) Rapporti totali (motore-ruota): 1ª marcia = 1:10,1912 2ª marcia = 1: 7,0772 3ª marcia = 1: 5,3382 4ª marcia = 1: 4,4309 5ª marcia = 1: 3,8217
Telaio
Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento. Sospensioni Anteriore: forcella telescopica idraulica «MARZOCCHI Ø45 mm», con regolazione separata della frenatura idraulica in estensione e compressione. Posteriore: forcellone oscillante con due ammortizzatori idraulici regolabili nel freno idraulico in estensione. Ruote A raggi con cerchi tubeeless nelle misure:  anteriore: 18"x2,50 - MT  posteriore: 17"x4,00 - MT Pneumatici  anteriore: 110/90 - 18 - 61V  posteriore: 150/70 - 17 - 69V Freni (Sistema frenante integrale con correttore di frenata e valvola ritardatrice.) Anteriore: a disco semiflottante "BREMBO" in acciaio inox con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati. Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio. Trasmissione idraulica indipendente dal freno posteriore;  Ø disco 320 mm;  Ø cilindro frenante 30/34 mm;  Ø pompa 13 mm.
9
10
Posteriore: a disco fisso con pinza flottante a 2 pistoncini paralleli. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del veicolo;  Ø disco 282 mm;  Ø cilindro frenante 30/32 mm;  Ø pompa 16 mm. Il freno posteriore è collegato mediante trasmissione idraulica al freno anteriore sinistro, avente nei singoli componenti le stesse dimensioni del freno anteriore destro comandato a mano. Ingombri e peso Passo (a carico) ............................................. m 1,560 Lunghezza massima ...................................... m 2,380 Larghezza massima ...................................... m 0,815 Altezza massima (senza parabrezza) ........... m 1,150 Altezza sella pilota ......................................... m 0,760 Peso (a secco) ................................................. kg 251 Rifornimenti Parti da rifornire Serbatoio carburante (riserva lt 4 circa)
Coppa motore Scatola cambio Scatola trasmissione (lubrificazione coppia conica)
Prestazioni
Velocità massima senza accessori con il solo pilota a bordo: Km/h 200 Consumo carburante: litri 5 per 100 km (norme CUNA). N.B. - Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con parabrezza che consente una guida confortevole, e borse asportabili di notevole capacità . Tutti questi volumi comportano però una limitazione all'aerodinamica del veicolo. E' consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa.
Litri 19 ca. 3 0,750 0,250 di cui 0,230 0,020 0,485 --
Prodotti da impiegare Benzina super (97 NO-RM/min.) Benzina senza piombo (95 NO-RM/min.) Olio "Agi ...